Poniższy spis materiałów online stanowi propozycję do działań warsztatowych i autoterapii. Proponowane bajki są napisane w wersji polskiej i ukraińskiej.
Терапевтичні казки польською та українською мовами
Bajka: Jeżyk Janek i nowy kolega, Joanna Kochańska, Wyd. Akademia Przyszłości, 2022. – https://akademiaprzyszlosci.org.pl/wp-content/uploads/2022/09/Jezyk-Janek-i-nowy-kolega.pdf
Bajki (jedna w języku polskim, druga w ukraińskim) przedstawiają historie Jeżyka Janka, Misia Koali i ich bliskich. Losy sympatycznych bohaterów mogą stać się punktem wyjścia do dyskusji z dzieckiem o emocjach towarzyszących pojawieniu się w grupie nowej osoby, która mówi w obcym języku (bajka w języku polskim) i o emocjach związanych z wejściem dziecka do grupy, która nie mówi w jego języku (bajka w języku ukraińskim).
Самооцінка не формується за одну ніч – це процес. Водночас бувають такі дні, як, наприклад, початок школи, коли дітям особливо потрібен товариш, хай навіть казковий. Щоб усім дітям було простіше ознайомитися з почуттями, пов’язаними зі встановленням нових стосунків, Академія Майбутнього створила двох казкових героїв: Їжачка Янка та Коалу Cашу.
У казках (одна польською мовою, інша – українською) розповідається про Їжачка Янка, Ведмедика Коалу та їхніх близьких. Доля симпатичних персонажів може стати відправною точкою для розмови з дитиною про емоції, які супроводжує поява в групі нової людини, що розмовляє іноземною мовою (казка польською), та пов’язані з приходом дитини в групу, де не розмовляють її мовою (казка українською).

Bajki uczą akceptacji, radzenia sobie z własnymi emocjami, nawiązywania relacji nawet w niesprzyjających warunkach. Każda z bajek wyposażona została w komentarz ułatwiający pracę z tekstem.
Казки вчать приймати, справлятися з власними емоціями, налагоджувати стосунки навіть у несприятливих умовах. Кожна з казок має коментарі, що полегшують роботу з текстом.
Autorka / Авторка: Joanna Kochańska z emocjeprzedszkolaka.pl
Ilustracje / Ілюстраторка: Anna Piaszczyńska
Tłumaczenie / Переклад: Marina Boico, Kateryna Banar
2.Bajka o Koali z eukaliptusowego lasu? Казка про Коалу з евкаліптового лісу, Joanna Kochańska, Wyd. Wyd. Akademia Przyszłości, 2022. https://youtu.be/0mIDlLn06Tc,
Opowiada o misiu, który nieoczekiwanie musiał opuścić z mamą swój dom i stoi przed wyzwaniem adaptacji do nowego środowiska, w którym początkowo trudno jest mu porozumieć się z kolegami. Bajka może być wsparciem dla dzieci narodowości ukraińskiej w wieku przedszkolnym lub wczesnoszkolnym, które musiały z dnia na dzień opuścić swój dom i właśnie adaptują się w nowej grupie przedszkolnej lub klasie szkolnej.
Розповідає про ведмедика, який разом зі своєю мамою змушений був неочікувано залишити власний дім і тепер постає перед труднощами адаптації в новому середовищі, в якому йому спочатку складно зрозуміти нових друзів. Казка може бути підтримкою для дітей української національності дошкільного чи молодшого шкільного віку, яким довелося залишити рідний дім, і які адаптуються в новій дошкільній групі чи шкільному класі.
Bajka opowiada historię Oli i Borysa, którzy przyjeżdżają do obcego kraju i stopniowo oswajają się z nowym miejscem.
– Ta bajka ma dwa cele. Po pierwsze chcemy przyjeżdżającym do nas dzieciom dać prezent. To znak, że są u nas mile widziane. – mówi prof. Dariusz Galasiński, pomysłodawca projektu – Po drugie bajka ma pomóc im odnaleźć się w nowej rzeczywistości, pokazać, że nie jest ona tak straszna, jak im się wydaje.
Bajka „Ola, Borys i nowi przyjaciele” powstała z myślą o dzieciach w wieku przedszkolnym i wczesnoszkolnym, które były zmuszone opuścić Ukrainę w związku z wybuchem wojny. Bohaterowie bajki, Ola i Borys, trafiają do Polski i choć początkowo nie czują się pewnie, to osoby i sytuacje, które spotykają powodują, że z biegiem czasu zaczynają czuć się bezpieczniej i zachowywać coraz śmielej.
Bajka powstała z potrzeby serca i w odruchu solidarności z obywatelami Ukrainy. Wystarczyły dwa dni, by zebrać zespół 20 osób, które pro bono natychmiast przystąpiły do pracy. Oprócz pomysłodawców w jego skład weszli studenci Uniwersytetu SWPS, a także:
Graficzka: Rebecca Scambler
Ilustratorka: Paula Metcalf
Tłumaczki: Olga Barabasz-Rewak (UA) i Natalya Didenko (RUS)
Konsultant językowy: Tomasz Piekot.
Proces nadzorowała od strony klinicznej Karolina Matczak
Konsultowały go: Marta Głowacka, Adela Barabasz, Tomasz Grzyb
Od początku w prace byli zaangażowani rektor Uniwersytetu Wrocławskiego, prof. Przemysław Wiszewski oraz dziekan Wydziału Psychologii we Wrocławiu Uniwersytetu SWPS, dr hab. Tomasz Grzyb.
Wydana książeczka ma być prezentem dla przyjeżdżających dzieci. Jest za darmo, można ją pobrać ze stron Centrum Interdyscyplinarnych Badań na Zdrowiem i Chorobą UWr, stron Uniwersytetu SWPS oraz Wydawnictwa UWr. Jej twórcy szukają finansowania na druk publikacji”.
źródło: https://uni.wroc.pl/bajka-terapeutyczna-dla-uchodzczych-dzieci/
Poniżej link do bajki
https://cirhi.uwr.edu.pl/pl/bajka-ola-borys-i-nowi-przyjaciele/